そこで今回MITの研究者たちは、これまでの研究過程をもとに、色を現わすときに主に「黒・白・赤」しか使わないチネマ族が、スペイン語を学習すると、色の概念や表現にどのような変化が現れるかを調査することにしました。

外国語の学習は色の概念を変えてしまう

外国語の学習は色の概念を変えてしまう
外国語の学習は色の概念を変えてしまう / Credit:Generated by OpenAI’s DALL·E,ナゾロジー編集部

アマゾンの僻地に住むチネマ族は色を現わすときに、主に「黒・白・赤」の3つの言葉だけを使用します。

ただ一部地域では、黄色や茶色などさまざまな色を内包した単語があり、「シャンディ」と「ユシュヌス」という2つの単語は、青または緑の両方に対して曖昧に適用される場合があります。

ただこれらの言葉は全員が使用しているわけではありません。

一方、近代化の影響で、現在のチネマ族の中には元々のチネマ語に加えて、第二外国語であるスペイン語を話せる人々が存在します。

そこでMITの研究者たちは、チネマ語だけを話す人(モノリンガル)と、チネマ語とスペイン語の両方を話す人(バイリンガル)の両方に対して異なる84種類の色のついたのチップを見せて、その色を説明するように依頼しました。

また2つめの実験ではチップ全体を見せて、チップをグループわけするように頼みました。

すると、この課題をスペイン語で行うようにお願いした場合、バイリンガルのチネマ人はスペイン語の分類に従って実行されました。

一方、タスクを母国語で行うようにお願いした場合でもモノリンガルの人々に比べて色の名付けについて遥かに正確になっていました。

中でも特に興味深かったのは、青と緑の区別がスペイン語を学んだチネマ族のみに現れることでした。

先にも述べた通りチネマ語では「シャンディ」と「ユシュヌス」という2つの単語が、青または緑の両方に対して曖昧に適用されています。しかしスペイン語を学んだチネマ族はどういうわけか青を現わす場合のみ「ユシュヌス」、緑を現わす場合のみ「シャンディ」を使い始めたのです。