「鬼の居ぬ間に洗濯」の類義語
ここからは「鬼の居ぬ間に洗濯」の類義語を紹介します。
羽根を伸ばす
「羽を伸ばす」は鳥が飛び立つ際に翼を広げる様子から来た言葉です。
意味は束縛するものがなくなってのびのびと自由に振る舞うことを意味します。
そのため「鬼の居ぬ間に洗濯」と意味が共通する言葉といえるでしょう。
ただし「羽を伸ばす」はバカンスなどを楽しむ意味でも使用され、主人や上司の存在がある「鬼の居ぬ間に洗濯」とはややニュアンスが異なります。
その点は使用する際に使い分けた方が伝わりやすいのではないでしょうか。
When the cat’s away, the mice will play.
「When the cat’s away, the mice will play.」は直訳すると「猫がいなくなるとネズミが遊びだす」という様子を意味します。
要は猫という恐ろしい存在・怖い存在がいなくなったことで遊べるようになったネズミの様子を例えた表現です。
まさに英語版「鬼の居ぬ間に洗濯」といえるでしょう。
英語圏でも主人や上司がいなくなってくつろげる状況になることの表現として「When the cat’s away, the mice will play.」を使用します。