文章を訳す上で重要となってくるのがニュアンス。直訳では、話し手の意図が伝わりづらいケースも珍しくない。
しかし以前X上では、長野市内で目撃された標識の「日本一カッコいい直訳」が話題となっていたのをご存知だろうか。
■流石にカッコよすぎでは…?
ことの発端は、Xユーザー・島村悠道さんが投稿したポスト。
「長野県下カッコイイ交差点名ランキング 暫定1位」と、あまりにマニアックすぎるランキング名の綴られた投稿には、道路にて撮影したと思しき「地名」を示す標識の写真が添えられている。
なんとこちらの標識には日本語は一切なく、ただ「Old Battlefield」とだけ記されていたのだ。