英語でロンリーウルフという?
一匹狼は、英語でどう表現すれば良いのでしょうか?
"孤独"と"狼"だから直訳してロンリーウルフ・・・とはなりません。
実は他の英語表現があるんですよ。
ロンリーウルフは曲名
一匹狼を、Lonely wolf(ロンリーウルフ)とはあまり言いません。
ロンリーウルフだと沢田研二さんが1979年にリリースした曲名になってしまいます。
日本では楽曲やテレビなどで「ロンリーウルフ」という単語が使われたことで、一匹狼の英語表現がロンリーウルフであるという認識が広がったようです。
一般には「Lone wolf(ローンウルフ)」
一匹狼を表す英語表現は「Lone wolf(ローンウルフ)」となることが多いです。
「Maverick(マベリック)」と表現することも稀にあります。
「焼印の押されていない仔牛」を意味する言葉なのですが、それが転じて「一匹狼」としての意味で使われるようになったそうです。