■ファンからは反響が
日本ではよく知られている「土下座の絵文字」。もちろんこの絵文字は「腕立て伏せ」では出てこず、「土下座」と打ち込むことで出てくるのだが、海外では違う使われ方がされているようだ。
今回の投稿を受け、ネット上では「面白い事実ですね! 異なる文化間での絵文字の解釈の違いは、コミュニケーション上の意味の混乱を引き起こすことがありますね」「国によって絵文字の意味が違ってくんですね! 凄く面白いですね」といったファンからの反響が寄せられていた。
日本ではよく知られている「土下座の絵文字」。もちろんこの絵文字は「腕立て伏せ」では出てこず、「土下座」と打ち込むことで出てくるのだが、海外では違う使われ方がされているようだ。
今回の投稿を受け、ネット上では「面白い事実ですね! 異なる文化間での絵文字の解釈の違いは、コミュニケーション上の意味の混乱を引き起こすことがありますね」「国によって絵文字の意味が違ってくんですね! 凄く面白いですね」といったファンからの反響が寄せられていた。