「不倶戴天の敵」とは、生かしておけないと思うほど憎しみを強く抱いている相手のこと。 とても怖い言葉ですが、中国の仇討ちの考え方からを由来とする言葉です。

そこでここでは、憎い敵を言いあらわす「不倶戴天の敵」の意味や由来について解説します。

目次
「不倶戴天の敵」とは
「不倶戴天の敵」の由来
「不倶戴天の敵」の類義語
まとめ

「不倶戴天の敵」とは

まずはじめに、「不倶戴天(ふぐたいてん)の敵」にはどのような意味があるのかを見ていきましょう。

「不倶戴天の敵」の意味

「不倶戴天の敵」とは、相手を生かしておけないと思うほど憎しみを強く抱いている敵を意味します。

「同じ天の下にはいられない」という状況を指すので、「この世に生かしておけない」ということになります。 それほど恨みや憎しみ、怒りといった強い感情を向ける相手を指す言葉なのです。

「不倶戴天の仲」は更に強烈

不倶戴天の敵と似たような言葉として、「不倶戴天の仲」というものもあります。 こちらは、殺すか殺されるか、というような強い憎しみを含んだ関係を表す言葉となっています。

例文としては、 「アイツと俺は不倶戴天の仲だ」という使い方があります。 これはお互い殺意を向け合うどころかいつその手にかけあうかとわからない剣呑な間柄という事になります。

「不倶戴天の敵」の由来

「不倶戴天の敵」とはどんな相手を指す言葉?その意味や由来を解説!!
(画像=『FUNDO』より 引用)

非常に物騒な意味の「不倶戴天の敵」ですが、この言葉は中国の儒教の経典「礼記(らいき)」に記された一文が由来となっています。

元は「必ず親の仇は取らないといけない」という意味だった

礼記の一節には、「君父の讐は、倶に天を戴かず(くんぷのあだは、ともにてんをいただかず)」とあります。 こちらが、「不倶戴天の敵」の語源となった一文です。

この文を直訳すると、「父親を殺した相手とは同じ天を戴くことはできない」となります。 つまり、父親を殺された息子は必ず仇を取らないといけないということになります。

この意味が変化して、現在では「生かしておけないほど深く憎んでいる相手」を指す言葉になりました。

原文には続きがある

原文では、この一説の後にまだ続きがあります。 それは、「兄弟の讎は、兵に反らず、交遊の讎は、国を同じくせず(けいていのあだは、へいにかえらず、こうゆうのあだは、くにをおなじくせず)」というもの。 「兄弟の仇に対しては、武器を取りに帰らずその場で仕留める。友人の仇とは同じ国にいることはできない」という意味になります。 いずれも、強い憎しみを感じる言葉です。